Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.349.12 Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)

0.831.109.349.12 Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

1 Per l’applicazione dell’articolo 27 della Convenzione, il lavoratore è tenuto a dare all’istituto competente dello Stato del suo nuovo luogo di soggiorno le informazioni necessarie correlative alle prestazioni liquidate precedentemente con riferimento alla malattia professionale in questione. Se detto istituto lo ritiene opportuno, esso deve indirizzarsi all’istituto che ha erogato all’interessato le prestazioni in questione onde ottenere tutte le precisazioni al riguardo.

2 Nei casi previsti all’articolo 27 lettera a) della Convenzione secondo i quali al lavoratore che non ha esercitato sul territorio del secondo Stato un impiego capace di provocare la malattia professionale considerata, sarà notificata una copia della decisione negativa e sarà indirizzata un’altra copia all’istituto d’affiliazione del primo Stato; le disposizioni dell’articolo 37 capoverso 2 del presente Accordo sono eventualmente applicabili.

3 Nei casi previsti all’articolo 27 lettera b) della Convenzione secondo i quali il lavoratore ha effettivamente esercitato sul territorio del secondo Stato un lavoro capace di aggravare la malattia professionale considerata, l’istituto di detto Stato contraente indica al primo Stato l’ammontare del complemento messo a suo carico. Detto complemento è pagato direttamente al lavoratore, mentre le disposizioni dell’articolo 34 del presente Accordo sono applicabili.

Art. 38

1 Pour l’application de l’art. 27 de la Convention, le travailleur est tenu de fournir à l’institution compétente du pays de sa nouvelle résidence les renseignements nécessaires, relatifs aux prestations liquidées antérieurement pour réparer la maladie professionnelle considérée. Si ladite institution l’estime nécessaire, elle peut s’adresser à l’institution qui a servi à l’intéressé les prestations en cause, pour obtenir toutes précisions à leur sujet.

2 Dans les cas envisagés à l’art. 27, let. a), de la Convention, où le travailleur n’a pas occupé, sur le territoire du second pays, un emploi susceptible d’aggraver la maladie professionnelle invoquée, une copie de la décision de rejet, notifiée au travailleur, est adressée à l’institution d’affiliation du premier pays; les dispositions de l’art. 37, par. 2, du présent Arrangement, sont éventuellement applicables.

3 Dans le cas envisagé à l’art. 27, let. b), de la Convention, où le travailleur a effectivement occupé, sur le territoire du second pays, un emploi susceptible d’aggraver la maladie professionnelle invoquée, l’institution du second pays indique à l’institution du premier pays le montant du supplément mis à sa charge. Ce supplément est versé, directement au travailleur et les dispositions de l’art. 34 du présent Arrangement sont applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.