Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.345.11 Accordo amministrativo del 28 giugno 1985 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 28 giugno 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia

0.831.109.345.11 Arrangement administratif du 28 juin 1985 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 28 juin 1985 entre la Confédération suisse et la République de Finlande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

(1)  I beneficiari di prestazioni assegnate in virtù della legislazione di uno degli Stati contraenti che dimorano sul territorio dell’altro Stato contraente, comunicano all’istituto competente, sia direttamente, sia per mezzo degli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità di lavoro e di guadagno, suscettibile d’influenzare i loro diritti o obblighi riguardo alle legislazioni menzionate nell’articolo 2 della Convenzione o ai sensi delle disposizioni della Convenzione.

(2)  Gli istituti trasmettono reciprocamente tramite gli organismi di collegamento qualsiasi informazione analoga di cui avrebbero conoscenza.

Art. 19

(1)  Les bénéficiaires de prestations allouées en vertu de la législation de l’un des Etats contractants qui résident sur le territoire de l’autre Etat contractant, communiquent à l’institution compétente, soit directement, soit par l’entremise des organismes de liaison, tout changement concernant leur situation personnelle ou familiale, leur état de santé ou leur capacité de travail et de gain, susceptible d’influencer leurs droits ou obligations au regard des législations mentionnées à l’art. 2 de la Convention ou au sens des dispositions de la Convention.

(2)  Les institutions se communiquent par l’entremise des organismes de liaison tout renseignement analogue dont elles auraient connaissance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.