(1) Quando la legislazione di uno Stato contraente è applicabile conformemente a una disposizione del Titolo III della Convenzione, su richiesta del datore di lavoro o del lavoratore indipendente l’organismo di questo Stato rilascia un attestato in cui certifica che il richiedente è assoggettato alla sua legislazione, indicando la durata di validità dell’attestato. L’attestato serve quale prova per esonerare il lavoratore dall’assoggettamento obbligatorio secondo la legislazione dell’altro Stato contraente.
(2) Il certificato menzionato al paragrafo 1 è rilasciato:
(3) Le richieste per una proroga del periodo di distacco o per un’eccezione secondo l’articolo 12 della Convenzione devono essere presentate all’autorità competente dello Stato contraente cui viene chiesto di mantenere l’assoggettamento.
(4) L’organismo di uno Stato contraente che rilascia un certificato menzionato al paragrafo 1 del presente articolo ne invia una copia o determinate informazioni ivi contenute all’organismo dell’altro Stato contraente, in base ai bisogni di quest’altro organismo.
(1) Lorsque la législation d’un Etat contractant est applicable conformément à l’une des dispositions du titre III de la convention, l’organisme de cet Etat contractant établit sur requête de l’employeur ou du travailleur indépendant un certificat attestant que l’employé ou le travailleur indépendant est soumis à sa législation et indiquant la durée de validité du certificat. Ce certificat sert de preuve pour exempter le travailleur de l’assujettissement obligatoire selon la législation de l’autre Etat contractant.
(2) Le certificat mentionné au par. 1 est établi:
(3) Les requêtes en vue d’une prolongation de la période de détachement ou d’une exception selon l’art. 12 de la convention doivent être présentées à l’autorité compétente de l’Etat contractant auquel on demande le maintien de l’assujettissement.
(4) L’organisme d’un Etat contractant qui établit un certificat mentionné au par. 1 du présent article en transmet une copie, ou certaines informations déterminées contenues dans le certificat, à l’organisme de l’autre Etat contractant, selon les besoins de cet autre organisme.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.