Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.332.2 Convenzione di sicurezza sociale del 13 ottobre 1969 fra la Confederazione Svizzera e la Spagna (con Protocollo finale)

0.831.109.332.2 Convention de sécurité sociale du 13 octobre 1969 entre la Confédération suisse et l'Espagne (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1 I cittadini spagnuoli hanno diritto alle rendite ordinarie ed agli assegni per grandi invalidi dell’assicurazione invalidità svizzera, con riserva dei paragrafi 2 e 3, alle stesse condizioni vigenti per i cittadini svizzeri.

2 Le rendite ordinarie degli assicurati con un grado d’invalidità inferiore al 50 percento non possono essere versate ai cittadini spagnuoli che lasciano definitivamente la Svizzera. Qualora un cittadino spagnuolo beneficiario di una semi-rendita ordinaria dell’assicurazione invalidità svizzera risieda all’estero, questa rendita continua ad essergli versate senza modifiche se l’invalidità di cui soffre si aggrava.

3 Per determinare i periodi contributivi che devono servire come base per il calcolo della rendita ordinaria dell’assicurazione invalidità svizzera dovuta ad un cittadino spagnuolo o svizzero, i periodi d’assicurazione ed i periodi parificati compiuti secondo le disposizioni legali spagnuole sono considerati come periodi contributivi svizzeri, in quanto però non si sovrappongono.

4 Le rendite ordinarie di vecchiaia o per superstiti dell’assicurazione svizzera in sostituzione di una rendita d’invalidità, fissata secondo il paragrafo precedente, sono calcolate sulla base delle disposizioni legali svizzere tenendo conto esclusivamente dei periodi contributivi svizzeri. I periodi spagnuoli d’assicurazione visto l’articolo 11 e le disposizioni di altre convenzioni internazionali, che non dessero eccezionalmente diritto ad una prestazione spagnuola analoga, sono però tenuti in considerazione per determinare i periodi contributivi che devono servire come base per il calcolo delle rendite svizzere summenzionate.

Art. 9

1 Les ressortissants espagnols ont droit aux rentes ordinaires et aux allocations pour impotents de l’assurance-invalidité suisse, sous réserve des par. 2 et 3, aux mêmes conditions que les ressortissants suisses.

2 Les rentes ordinaires pour les assurés dont le degré d’invalidité est inférieur à cinquante pour cent ne peuvent pas être versées aux ressortissants espagnols qui quittent définitivement la Suisse. Lorsqu’un ressortissant espagnol bénéficiaire d’une demi-rente ordinaire de l’assurance-invalidité suisse réside à l’étranger, cette rente continue de lui être versée sans modification si l’invalidité dont il souffre subit une aggravation.

3 Pour déterminer les périodes de cotisations qui doivent servir de base au calcul de la rente ordinaire de l’assurance-invalidité suisse due à un ressortissant espagnol ou suisse, les périodes d’assurance et les périodes assimiliées accomplies selon les dispositions légales espagnoles sont prises en compte comme des périodes de cotisations suisses en tant qu’elles ne se superposent pas à ces dernières.

4 Les rentes ordinaires de vieillesse ou de survivants de l’assurance suisse venant se substituer à une rente d’invalidité, fixée selon le paragraphe précédent, sont calculées sur la base des dispositions légales suisses compte tenu exclusivement des périodes de cotisations suisses. Si toutefois les périodes d’assurance espagnoles, compte tenu de l’art. 11 et des dispositions d’autres conventions internationales, n’ouvrent exceptionnellement pas droit à une prestation espagnole analogue, elles sont également prises en compte pour déterminer les périodes de cotisations qui doivent servir de base au calcul des rentes suisses susmentionnées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.