1 Gli istituti assicurativi debitori di prestazioni in applicazione della presente Convenzione se ne liberano validamente pagando nella moneta del loro Paese.
2 I trasferimenti che attengono all’esecuzione della presente Convenzione sono operati in conformità degli accordi di pagamento in vigore tra le due Parti contraenti al momento del trasferimento.
3 Ove l’una o l’altra delle Parti contraenti desse disposizioni intese a restringere il commercio delle valute, le due Parti converranno immediatamente sulle misure necessarie ad assicurare il trasferimento delle somme dovute da ciascuna di esse in conformità della presente Convenzione.
Les demandes, déclarations ou recours qui doivent être présentés dans un délai déterminé auprès d’un organisme de l’une des Parties contractantes, sont considérés comme recevables s’ils sont présentés dans le même délai auprès d’un organisme correspondant de l’autre Partie. Dans ce cas, ce dernier organisme transmet sans retard lesdits demandes, déclarations ou recours à l’organisme compétent de la première Partie en précisant la date de leur réception.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.