Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.314.12 Accordo amministrativo del 10 novembre 1983 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 5 gennaio 1983 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca (con All.)

0.831.109.314.12 Arrangement administratif du 10 novembre 1983 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 5 janvier 1983 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1 I beneficiari di prestazioni concesse in virtù della legislazione di una Parte contraente, che risiedono sul territorio dell’altra Parte, sono tenuti a comunicare all’istituzione competente, direttamente o per il tramite degli organi di collegamento, qualsiasi cambiamento della loro situazione personale o familiare, del loro stato di salute o della loro capacità di lavoro e di guadagno che possa modificare i loro diritti o i loro obblighi nei confronti delle legislazioni indicate nell’articolo 3 della Convenzione o delle disposizioni di quest’ultima.

2 Le istituzioni si comunicano tutte le informazioni della stessa natura di cui vengono a conoscenza, direttamente o per il tramite degli organismi di collegamento.

Art. 27

1 Les bénéficiaires de prestations allouées en vertu de la législation d’un des Etats contractants, qui résident sur le territoire de l’autre Etat contractant, communiquent à l’institution débitrice, soit directement, soit pas l’intermédiaire des organismes de liaison, tout changement concernant leur situation personnelle ou familiale, leur état de santé ou leur capacité de travail et de gain susceptible d’influencer leurs droits ou obligations au regard des législations énumérées à l’article 3 de la Convention ou des dispositions de cette Convention.

2 Les institutions se communiquent réciproquement, directement ou par l’entremise des organismes de liaison, tout renseignement du genre susmentionné dont elles auraient connaissance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.