Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.291.12 Accordo amministrativo del 24 novembre 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 9 aprile 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia

0.831.109.291.12 Arrangement administratif du 24 novembre 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 9 avril 1996 entre la Confédération suisse et la République de Croatie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Per l’applicazione dell’articolo 13 lettera b della Convenzione, la persona interessata presenta all’ufficio regionale competente dell’Ente croato per l’assicurazione malattie un’attestazione indicante la data dell’uscita dall’assicurazione malattie svizzera nonché i periodi di assicurazione assolti in questo Paese.

2.  L’attestazione è rilasciata dall’assicuratore svizzero su istanza della persona interessata. Se questa non è in possesso dell’attestazione, l’ufficio regionale competente dell’Ente croato per l’assicurazione malattie può, per ottenerla, rivolgersi all’assicuratore svizzero, direttamente oppure tramite l’Ente croato per l’assicurazione malattie.

Art. 8

1.  Pour l’application de l’art. 13, let. b, de la Convention, la personne concernée présente à l’office régional compétent de l’Institution croate d’assurance-maladie une attestation mentionnant la date de sa sortie de l’assurance-maladie suisse de même que les périodes d’assurance qu’elle y a accomplies.

2.  L’attestation est délivrée sur demande de la personne concernée par l’assureur suisse. Si la personne concernée n’est pas en possession de l’attestation, l’office régional compétent de l’Institution croate d’assurance-maladie peut s’adresser, soit directement, soit par l’entremise de l’Institution croate d’assurance-maladie, à l’assureur suisse pour obtenir l’attestation requise.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.