1. Nei casi citati nell’articolo 7 capoverso 1 della Convenzione, le istituzioni della Parte contraente indicate nel capoverso seguente, la cui legislazione resta applicabile, attestano a richiesta che la persona interessata rimane sottoposta a questa legislazione.
2. L’attestazione di cui al capoverso 1 è rilasciata sull’apposito modulo:
3. Le domande volte a prorogare la durata del distacco devono essere inoltrate prima della scadenza dell’attestazione alla competente autorità della Parte contraente dal cui territorio la persona è stata trasferita. Se detta autorità approva la domanda, essa si accorda tramite scambio di lettere con l’autorità dell’altra Parte contraente e comunica la sua decisione al richiedente e alle istituzioni interessate del suo Paese.
1. Dans les cas visés à l’art. 7, par. 1, de la Convention, les institutions de la Partie contractante dont la législation est applicable et qui sont désignées au paragraphe suivant attestent sur requête que la personne concernée reste soumise à cette législation.
2. L’attestation visée au par. 1 est établie sur le formulaire prévu à cet effet:
3. Les demandes de prolongation de détachement doivent être adressées, avant l’expiration de la validité de l’attestation, à l’autorité compétente de la Partie contractante du territoire de laquelle la personne a été détachée. Si cette autorité approuve la demande, elle se met d’accord, par échange de lettres, avec l’autorité de l’autre Partie contractante et communique la décision à la personne requérante et aux institutions intéressées de son pays.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.