Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.245.1 Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.831.109.245.1 Convention de sécurité sociale du 20 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

Per acquisire il diritto alle rendite ordinarie secondo le norme giuridiche svizzere relative all’assicurazione per l’invalidità, sono considerati assicurati ai sensi di queste norme giuridiche anche i cittadini cileni:

a)
che, a seguito di un infortunio o di una malattia, devono cessare l’attività lucrativa in Svizzera, ma la cui invalidità è accertata in questo Paese, per la durata di un anno a partire dall’interruzione del lavoro a cui è seguita l’invalidità; essi devono continuare a versare i contributi all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità come se fossero domiciliati in Svizzera;
b)
che, dopo la cessazione dell’attività lucrativa, beneficiano di provvedimenti d’integrazione dell’assicurazione federale per l’invalidità; essi sono soggetti all’obbligo di contribuzione nell’assicurazione federale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità;
c)
cui non si applicano le lettere a e b e che, all’insorgenza dell’evento assicurato
i)
sono affiliati ad uno dei sistemi cileni per le rendite di vecchiaia, d’invalidità e per superstiti oppure
ii)
beneficiano di una rendita d’invalidità o di vecchiaia ai sensi delle norme giuridiche cilene oppure hanno diritto a tali prestazioni.

Art. 14

Pour l’acquisition du droit aux rentes ordinaires prévues par les dispositions légales suisses sur l’assurance-invalidité, sont également considérés comme assurés au sens de ces dispositions

a.
les ressortissants chiliens qui ont été contraints d’abandonner leur activité lucrative en Suisse à la suite d’un accident ou d’une maladie, mais dont l’invalidité est constatée dans ce pays; la reconnaissance s’étend sur une durée d’une année à compter de l’interruption de travail suivie d’invalidité. Ils doivent continuer à cotiser à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité comme s’ils étaient domiciliés en Suisse;
b.
les ressortissants chiliens qui bénéficient des mesures de réadaptation de l’assurance-invalidité suisse après l’interruption de travail; ils restent soumis à l’obligation de cotiser à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse;
c.
les ressortissants chiliens auxquels les let. a et b ne sont pas applicables et qui, au moment de la réalisation de l’événement assuré,
i)
sont assurés dans l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité chilienne, ou
ii)
bénéficient d’une rente d’invalidité ou de vieillesse selon les dispositions légales chiliennes ou y ont droit.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.