Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.232.22 Accordo amministrativo del 25 febbraio 1994 concernente le modalità di applicazione dell'intesa in materia di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Quebec

0.831.109.232.22 Arrangement administratif du 25 février 1994 concernant les modalités d'application de l'Entente de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Québec

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Nei casi di cui all’articolo 7 paragrafo 1 dell’Intesa, l’organismo della Parte la cui legislazione è applicabile rilascia, su richiesta, un certificato attestante che la o le persone interessate rimangono sottoposte a tale legislazione.

2 Il certificato di cui al paragrafo 1 è rilasciato

in Svizzera: dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti
in Quebec: dall’organismo di collegamento.

3 Le domande volte a prorogare il distacco devono essere presentate all’autorità competente della Parte sul cui territorio la persona è distaccata. Le decisioni prese dalle autorità competenti sono comunicate agli organismi interessati del loro Paese.

Art. 4

1 Dans les cas visés à l’art. 7, par. 1, de l’Entente, l’organisme de la Partie dont la législation est applicable établit, sur requête, un certificat attestant que la ou les personnes intéressées demeurent soumises à cette législation.

2 Le certificat mentionné au paragraphe premier est établi

en Suisse: par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse et survivants;
au Québec: par l’organisme de liaison.

3 Les requêtes en vue d’une prolongation de détachement doivent être présentées à l’autorité compétente de la Partie du territoire duquel la personne est détachée. Les décisions prises par les autorités compétentes sont communiquées aux organismes intéressés de leur pays.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.