Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.191.1 Convenzione di sicurezza sociale del 1o ottobre 2018 fra la Confederazione Svizzera e la Bosnia ed Erzegovina

0.831.109.191.1 Convention de sécurité sociale du 1er octobre 2018 entre la Confédération suisse et la Bosnie et Herzégovine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  I cittadini di uno degli Stati contraenti, inviati come membri di una missione diplomatica o di una sede consolare sul territorio dell’altro Stato contraente, sono sottoposti alle norme giuridiche del primo Stato contraente.

(2)  I cittadini di uno degli Stati contraenti, assunti sul territorio dell’altro Stato contraente per essere impiegati al servizio di una missione diplomatica o di una sede consolare del primo Stato contraente, sono assicurati secondo le norme giuridiche del secondo Stato contraente. Essi possono optare per l’applicazione delle norme giuridiche del primo Stato contraente entro un termine di tre mesi a contare dall’inizio della loro occupazione o dalla data di entrata in vigore della presente Convenzione.

(3)  Il paragrafo 2 si applica per analogia:

1.
ai cittadini di Stati terzi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di una sede consolare di uno degli Stati contraenti sul territorio dell’altro Stato contraente;
2.
ai cittadini di uno degli Stati contraenti e ai cittadini di Stati terzi occupati sul territorio dell’altro Stato contraente al servizio personale di uno dei cittadini del primo Stato contraente menzionati nei paragrafi 1 e 2.

(4)  Una missione diplomatica o una sede consolare di uno degli Stati contraenti, che occupa sul territorio dell’altro Stato contraente persone assicurate secondo le norme giuridiche di quest’ultimo, deve adempiere gli obblighi imposti generalmente ai datori di lavoro dalle norme giuridiche di questo Stato contraente. La stessa norma si applica ai cittadini di cui ai paragrafi 1 e 2 che impiegano tali persone al loro servizio personale.

(5)  I paragrafi 1–4 non si applicano ai membri onorari di sedi consolari né ai loro impiegati.

Art. 8

(1)  Les ressortissants de l’un des États contractants envoyés comme membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire sur le territoire de l’autre État sont soumis aux dispositions légales du premier État.

(2)  Les ressortissants de l’un des États contractants qui sont engagés sur le territoire de l’autre au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire du premier État sont assurés selon les dispositions légales du second État. Ils peuvent opter pour l’application des dispositions légales du premier État dans un délai de trois mois à compter du début de leur activité ou de la date d’entrée en vigueur de la présente convention.

(3)  Le par. 2 est applicable par analogie:

1.
aux ressortissants d’États tiers employés au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de l’un des États contractants sur le territoire de l’autre;
2.
aux ressortissants de l’un des États contractants et aux ressortissants d’États tiers employés sur le territoire de l’autre État au service personnel de ressortissants du premier État visés aux par. 1 et 2.

(4)  Lorsqu’une mission diplomatique ou un poste consulaire de l’un des États contractants occupe sur le territoire de l’autre État des personnes qui sont assurées selon les dispositions légales du second État, la représentation doit se conformer aux obligations que les dispositions légales dudit État imposent d’une manière générale aux employeurs. La même règle est applicable aux ressortissants visés aux par. 1 et 2 qui occupent de telles personnes à leur service personnel.

(5)  Les par. 1 à 4 ne s’appliquent pas aux membres honoraires de représentations consulaires ou à leurs employés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.