Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.172.12 Accordo amministrativo del 30 novembre 1978 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio il 24 settembre 1975

0.831.109.172.12 Arrangement administratif du 30 novembre 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 24 septembre 1975 conclue entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1 Per l’istruzione delle domande di pensione belga mediante totalizzazione dei periodi di assicurazione e assimilati, l’istituto belga competente chiede alla Cassa svizzera di compensazione l’estratto dei periodi di assicurazione e assimilati valevoli giusta la legislazione svizzera.

2 A ricezione del suddetto estratto, l’istituto belga competente fissa la prestazione dovuta conformemente alla legislazione belga applicando le disposizioni degli articoli 20 e 22 della Convenzione.

3 L’istituto belga competente invia la sua decisione al richiedente a mezzo lettera raccomandata, con indicazione dei rimedi giuridici e dei termini di ricorso previsti dalla legislazione belga; esso ne invia copia alla Cassa svizzera di compensazione.

B. Cittadini svizzeri e belgi residenti in Svizzera

Art. 21

1 Pour l’instruction des demandes de pension belge par totalisation des périodes d’assurance et assimilées, l’institution belge compétente demande à la Caisse suisse de compensation le relevé des périodes d’assurance et assimilées valables au regard de la législation suisse.

2 A la réception de celui-ci, l’institution belge compétente détermine la prestation due au regard de la législation belge en faisant application des dispositions des art. 20 et 22 de la Convention.

3 L’institution belge compétente adresse sa décision directement au requérant, par lettre recommandée à la poste, avec indication des voies et délai de recours prévues par la législation belge; elle en communique copie à la Caisse suisse de compensation.

B. Ressortissants suisses et belges résidant en Suisse

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.