1 La presente Convenzione è conchiusa per un periodo d’un anno. Essa si rinnova tacitamente d’anno in anno, salvo disdetta da parte di uno o dell’altro degli Stati contraenti, che deve essere notificata con un preavviso di tre mesi innanzi la scadenza del termine.
2 In caso di disdetta della presente Convenzione, tutti i diritti acquisiti in virtù delle disposizioni convenzionali sono mantenuti. In accordi fra le autorità competenti dei due Stati contraenti è disciplinata la determinazione dei diritti in corso d’acquisizione.
1 La présente Convention est conclue pour une période d’une année. Elle se renouvellera par tacite reconduction d’année en année, sauf dénonciation par l’un ou l’autre des Etats contractants qui devra être notifiée au moins trois mois avant l’expiration de la période de validité en cours.
2 En cas de dénonciation de la présente Convention, tous droits acquis en vertu de ses dispositions sont maintenus. Des arrangements entre les autorités compétentes des deux Etats contractants règleront le sort des droits en cours d’acquisition.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.