(1) L’organismo svizzero di collegamento così pure le istituzioni austriache competenti devono informarsi immediatamente di tutte le domande di prestazione alle quali si applica la seconda parte, capitolo 2 della convenzione.
(2) Inoltre l’organismo svizzero di collegamento così pure le istituzioni austriache competenti devono comunicarsi gli altri fatti che incidono sulla determinazione di una prestazione aggiungendo, se necessario, certificati medici.
(3) Nei casi corrispondenti ai paragrafi 1 e 2, l’istituzione presso la quale è stata depositata la richiesta deve confermare l’esattezza delle informazioni relative alla persona del richiedente rispettivamente all’assicurato e ai membri della sua famiglia.
10 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 5 del terzo acc. completivo del 12 dic. 1989 (RU 1990 369).
(1) L’organisme suisse de liaison ainsi que les institutions autrichiennes compétentes doivent s’informer sans délai de toute demande de prestation à laquelle s’applique la deuxième partie, chapitre deuxième, de la convention.
(2) Par la suite, l’organisme suisse de liaison ainsi que les institutions autrichiennes compétentes doivent se communiquer les autres faits qui ont une incidence sur la détermination d’une prestation, en y adjoignant, cas échéant, des certificats médicaux.
(3) Dans les cas visés aux par. 1 et 2, l’institution auprès de laquelle une requête a été déposée confirme l’exactitude des indications relatives à la personne du requérant ou à l’assuré et aux membres de sa famille.
10 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 5 du troisième Ar. complémentaire du 12 déc. 1989 (RO 1990 369).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.