Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.163.15 Accordo amministrativo del 1o ottobre 1968 concernente le modalità d'applicazione della convenzione sulla sicurezza sociale conchiusa tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Austria

0.831.109.163.15 Arrangement administratif du 1er octobre 1968 concernant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République d'Autriche

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Nei casi dell’articolo 7 paragrafo 2 deve essere certificato che la prescrizione giuridica mantiene il suo valore

in Austria tramite l’istituzione competente dell’assicurazione-malattia; se l’attività non è soggetta all’assicurazione-malattia, dall’organismo di collegamento austriaco competente in materia assicurazione-infortuni e assicurazione-pensioni,
in Svizzera dalla Cassa di compensazione competente dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e dall’assicuratore per gli infortuni competente.

5 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 2 del terzo acc. completivo del 12 dic. 1989 (RU 1990 369).

Art. 4

Dans les cas visés à l’art. 7, par. 2, de la convention, l’attestation déclarant que l’application de la législation est maintenue doit être délivrée:

en Autriche
par l’institution compétente de l’assurance-maladie, ou si l’activité n’est pas assujettie à l’assurance-maladie, par l’organisme de liaison autrichien compétent en matière d’assurance-accidents et d’assurance-pensions,
en Suisse
par la caisse de compensation compétente de l’assurance vieillesse, survivants et invalidité et par l’assureur-accidents compétent.

5 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 2 du troisième Ar. complémentaire du 12 déc. 1989 (RO 1990 369).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.