(1) Qualora la legislazione d’uno Stato contraente, per accertare il grado di diminuzione della capacità lucrativa in seguito a infortunio (malattia) professionale, preveda che debbano essere considerati gl’infortuni (malattie) professionali avvenuti anteriormente, bisogna tener conto anche degli infortuni (malattie) professionali precedenti, avvenuti sotto la legislazione dell’altro Stato, come se fossero accaduti sotto la legislazione del primo Stato. Sono parificati agli infortuni (malattie) gli eventi considerati infortuni o che danno diritto a risarcimento conformemente alle disposizioni del diritto pubblico, dell’altro Stato.
(2) L’assicuratore competente, per assumersi l’evento assicurato realizzatosi successivamente, stabilisce la prestazione secondo il grado di diminuzione della capacità lucrativa dovuta all’infortunio (malattia) professionale che va considerato conformemente alla legislazione nazionale applicabile.
(3) Non sono applicabili le disposizioni legali concernenti la determinazione di rendite globali.
(1) Si la législation d’un Etat contractant prévoit, pour apprécier le degré de la réduction de la capacité de gain en cas d’accident du travail (maladie professionnelle) au sens de ladite législation, que les accidents du travail (maladies professionnelles) survenus antérieurement doivent être pris en considération, il faut également tenir compte des accidents du travail (maladies professionnelles) survenus antérieurement sous la législation de l’autre Etat contractant comme s’ils étaient survenus sous la législation du premier Etat. Sont assimilées aux accidents (maladies) les éventualités qui sont considérées comme accident ou qui donnent droit à un dédommagement selon les dispositions du droit public de l’autre Etat.
(2) L’institution compétente pour la prise en charge de l’éventualité assurée qui s’est réalisée postérieurement, détermine la prestation selon le degré de la réduction de la capacité de gain résultant de l’accident du travail (maladie professionnelle) qu’elle doit prendre en considération conformément à la législation nationale qui lui est applicable.
(3) Les dispositions légales prévoyant la fixation d’une rente globale ne sont pas applicables.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.