Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.22 Accordo amministrativo del 28 marzo 1979 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 9 dicembre 1977 tra la Repubblica federale di Germania, il Principato del Liechtenstein, la Repubblica d'Austria e la Confederazione Svizzera

0.831.109.136.22 Arrangement administratif du 28 mars 1979 relatif à l'application de la Convention de 9 décembre 1977 concernant la sécurité sociale entre la République fédérale d'Allemagne, la Principauté de Liechtenstein, la République d'Autriche et la Confédération suisse

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Il presente Accordo entra in vigore non appena che il Governo della Repubblica federale di Germania avrà comunicato alle autorità competenti degli altri Stati contraenti l’adempimento delle condizioni prescritte dal diritto germanico.

Fatto in quattro esemplari a Berna il 28 marzo 1979.

Per il Governo della Repubblica federale di Germania:

Ulrich Lebsanft

Per il Governo del Principato del Liechtenstein:

Heinrich Prinz von Liechtenstein

Per il Ministro federale degli Affari sociali:

Hans Thalberg

Per l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali:

Adelrich Schuler

Art. 11

Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la Convention, dès que le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne aura communiqué aux autorités compétentes des autres Etats contractants que les conditions prescrites par le droit allemand sont remplies.

Fait en quatre exemplaires à Berne, le 28 mars 1979.

Pour le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne:

Ulrich Lebsanft

Pour le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein:

Heinrich Prinz von Liechtenstein

Pour le Ministre fédéral des Affaires sociales:

Ernst Thalberg

Pour l’Office fédéral des assurances sociales:

Adelrich Schuler

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.