Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.21 Convenzione completiva dell'8 ottobre 1982 della Convenzione del 9 dicembre 1977 tra la Repubblica di Germania, il Principato del Liechtenstein, la Repubblica d'Austria e la Confederazione Svizzera nell'ambito della sicurezza sociale

0.831.109.136.21 Convention complémentaire du 8 octobre 1982 de la Convention concernant la sécurité sociale du 9 décembre 1977 entre la République fédérale d'Allemagne, la Principauté de Liechtenstein, la République d'Autriche et la Confédération suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.831.109.136.21

 RU 1984 21; FF 1982 III 756

Traduzione1

Convenzione completiva
della Convenzione del 9 dicembre 1977
tra la Repubblica di Germania, il Principato del Liechtenstein,
la Repubblica d’Austria e la Confederazione Svizzera
nell’ambito della sicurezza sociale

Conchiusa a Berna l’8 ottobre 1982
Approvata dall’Assemblea federale il 6 giugno 19832
Ratificata dalla Svizzera con strumento depositato il 16 agosto 1983
Entrata in vigore con effetto dal 1o luglio 1982

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Art. 1 cpv. 1 del DF del 6 giugno 1983 (RU 1984 20)

preface

0.831.109.136.21

 RO 1984 21; FF 1982 III 784

Traduction1

Convention complémentaire
de la Convention concernant la sécurité sociale du 9 décembre 1977
entre la République fédérale d’Allemagne, la Principauté
de Liechtenstein, la République d’Autriche et la Confédération suisse

Conclue à Berne le 8 octobre 1982
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 6 juin 19832
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 16 août 1983
Entrée en vigueur avec effet le 1er juillet 1982

1 Le texte original est publié sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil

2 Art 1er al. 1 de l’AF du 6 juin 1983 (RO 1984 20)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.