Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.13 Accordo amministrativo del 25 agosto 1978 sulle modalità d'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel tenore modificato e completato dall'Accordo completivo del 9 settembre 1975

0.831.109.136.13 Arrangement administratif du 25 août 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne, dans sa teneur modifiée et complétée par la convention complémentaire du 9 septembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

La persona residente nel territorio di una delle Parti contraenti presenta la domanda d’una prestazione secondo la legislazione dell’altra Parte, all’istituto assicurativo della prima Parte entrante in considerazione giusta l’articolo 35 numeri 2 e 3 della Convenzione. Quand’anche non siano competenti né quest’ultimo, né un altro istituto di questa Parte, designata nell’articolo 35 numeri 2 e 3 della Convenzione, l’istituto cui è stata presentata la domanda deve trasmetterla senza indugio all’istituto assicurativo della seconda Parte entrante in considerazione giusta l’articolo 35 numeri 2 e 3 della Convenzione.

Art. 6

La personne qui réside sur le territoire de l’une des Parties contractantes adresse sa demande visant l’octroi d’une prestation au titre de la législation de l’autre Partie, à l’institution d’assurance de la première Partie entrant en considération selon l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention. Même lorsque ni celle-ci ni une autre institution de cette Partie, désignée à l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention, ne sont compétentes, l’institution à laquelle la demande a été adressée la transmet sans retard à l’institution d’assurance de la deuxième Partie entrant en considération selon l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.