Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.13 Accordo amministrativo del 25 agosto 1978 sulle modalità d'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel tenore modificato e completato dall'Accordo completivo del 9 settembre 1975

0.831.109.136.13 Arrangement administratif du 25 août 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne, dans sa teneur modifiée et complétée par la convention complémentaire du 9 septembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

Gli assegni familiari devono essere chiesti:

in Svizzera,
alla cassa cantonale di compensazione cui è affiliato il datore di lavoro,
nella Repubblica federale di Germania,
dai salariati, all’ufficio del lavoro del distretto ove la loro azienda ha sede, dagli altri lavoratori, all’ufficio del lavoro del distretto in cui risiedono. Se il richiedente non risiede sul territorio della Repubblica federale di Germania, è competente l’ufficio del lavoro del distretto ove è occupato; se l’attività è esercitata in distretti di parecchi uffici del lavoro, è competente l’ufficio del lavoro di Norimberga.

Le autorità competenti possono autorizzare altri organismi a ricevere domande.

Art. 19

Les allocations familiales doivent être demandées:

en Suisse,
à la caisse cantonale de compensation à laquelle l’employeur est affilié,
en République fédérale d’Allemagne,
par les travailleurs salariés à l’office du travail du district dans lequel l’entreprise qui les occupe a son siège, par les autres travailleurs à l’office du travail du district dans lequel ils résident. Si le requérant ne réside pas sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne, c’est l’office du travail du district dans lequel il est occupé qui est compétent; si l’activité est exercée dans les districts de plusieurs offices du travail, c’est l’Office du travail de Nuremberg qui est compétent.

Les autorités compétentes peuvent habiliter d’autres organismes à recevoir de telles demandes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.