(1) Le domande (o richieste), le dichiarazioni e i pareri di diritto che devono essere presentati, secondo le prescrizioni legali di una Parte, ad un’autorità, un tribunale, un istituto o un altro ente, sono considerati presentati all’ente competente, ove siano stati inoltrati all’ente corrispondente dell’altra Parte; il giorno in cui tali domande (o richieste), dichiarazioni e pareri di diritto sono stati ricevuti da tale ente, va considerato giorno di ricezione dall’ente competente.
(2) Le domande (o richieste), le dichiarazioni e i pareri di diritto vanno trasmessi, senza alcun indugio, dall’ente ricevente a quello competente dell’altra Parte.
(1) Les demandes, déclarations et recours qui doivent être déposés auprès d’une autorité, d’un tribunal, d’une institution d’assurance ou d’un autre organisme selon les dispositions légales de l’une des parties contractantes sont considérés comme produits à l’organisme compétent lorsqu’ils ont été remis à un organisme correspondant de l’autre partie; la date de la réception par cet organisme des demandes, déclarations et recours est considérée comme jour de réception par l’organisme compétent.
(2) Les demandes, déclarations et recours doivent être transmis sans retard à l’organisme compétent de l’autre partie par l’organisme auquel ils ont été adressés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.