Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

0.831.109.136.1 Convention du 25 février 1964 sur la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

(1)  Ove i documenti e gli atti che vanno presentati ad un’autorità, a un tribunale o ad un istituto di una Parte siano parzialmente o totalmente esenti da diritti e tasse, tale esenzione si estende parimente ai documenti e agli altri atti che vanno presentati, in applicazione della presente Convenzione, all’autorità, ad un tribunale o ad un istituto dell’altra Parte.

(2)  I documenti che, in applicazione della presente Convenzione, vanno presentati ad un’autorità, a un tribunale o ad un istituto di una Parte, non devono essere legalizzati, nell’uso con gli enti corrispondenti dell’altra Parte, se sono muniti del timbro o del sigillo del servizio che ha allestito tali atti.

Art. 31

(1)  Lorsque les actes et autres documents qui doivent être présentés à une autorité, un tribunal ou une institution d’assurance de l’une des parties contractantes sont totalement ou partiellement exempts des droits de timbres et de taxes, cette exemption est également étendue aux actes et autres documents qui doivent être produits en application de la présente convention à une autorité, un tribunal ou une institution d’assurance de l’autre partie.

(2)  Les actes qui doivent être produits en application de la présente convention à une autorité, un tribunal ou une institution d’assurance de l’une des parties contractantes n’ont pas besoin d’une législation pour leur utilisation devant une autorité, un tribunal ou une institution d’assurance de l’autre partie lorsqu’ils sont munis du timbre de service ou du sceau officiel de l’institution judiciaire ou administrative dont ils émanent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.