Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.108 Convenzione europea del 6 maggio 1974 concernente la protezione sociale degli agricoltori (con All.)

0.831.108 Convention européenne du 6 mai 1974 relative à la protection sociale des agriculteurs (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 21

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio e a qualsiasi Stato che ha aderito alla presente Convenzione:

a)
qualsiasi firma;
b)
il deposito di qualsiasi strumento di ratificazione, d’accettazione, d’approvazione o d’adesione;
c)
qualsiasi data d’entrata in vigore della presente Convenzione conformemente all’articolo 15;
d)
qualsiasi dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 17;
e)
qualsiasi dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 18;
f)
qualsiasi riserva formulata in applicazione del paragrafo 1 dell’articolo 19;
g)
il ritiro di qualsiasi riserva espressa in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 19;
h)
qualsiasi notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 20 e la data in cui la disdetta avrà effetto.

Art. 21

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

a.
toute signature;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c.
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à l’art. 15;
d.
toute déclaration reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 17;
e.
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’art. 18;
f.
toute réserve formulée en application des dispositions du par. 1 de l’art. 19;
g.
le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du par. 2 de l’art. 19;
h.
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 20 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.