1. Se il beneficiario di:
soggiorna o risiede sul territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente, i controlli medici e amministrativi sono eseguiti dall’istituto del luogo di soggiorno o residenza giusta la propria legislazione, per ordine dell’istituto competente. Quest’ultimo conserva nondimeno il diritto di far visitare il beneficiario delle prestazioni da un medico di propria scelta e a proprie spese.
2. Se dal controllo di cui al paragrafo 1 del presente articolo risulta che il beneficiario delle prestazioni è impiegato oppure che i suoi mezzi superano l’imporio massimo prestabilito, l’istituto del luogo di soggiorno o residenza invia, a quello competente che ha ordinato il controllo stesso, un rapporto in proposito. Tale rapporto deve contenere i dati richiesti dall’istituto competente.
1. Lorsqu’un bénéficiaire de
séjourne ou réside sur le territoire d’une Partie Contractante autre que l’Etat compétent, le contrôle administratif et médical est effectué, à la demande de l’institution compétente, par l’institution du lieu de séjour ou de résidence, selon les modalités prévues par la législation que cette dernière institution applique. Toutefois, l’institution compétente conserve la faculté de faire procéder à l’examen du bénéficiaire par un médecin de son choix, à sa propre charge.
2. Si, à la suite du contrôle visé au paragraphe précédent, il est constaté que le bénéficiaire est occupé ou qu’il dispose de ressources excédant la limite prescrite, l’institution du lieu de séjour ou de résidence est tenue d’adresser un rapport à l’institution compétente qui a demandé le contrôle. Ce rapport fait état des informations requises par l’institution compétente.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.