1. Se una persona beneficia di prestazioni in virtù della legislazione di una Parte Contraente per un danno causato, verificatosi sul territorio di un’altra Parte, i diritti eventuali dell’istituto debitore nei riguardi di terzi sono regolati come segue:
2. Le regole applicabili in caso di responsabilità del datore di lavoro o dei suoi incaricati, in caso di infortunio professionale o di percorso, sopraggiunto sul territorio di una Parte Contraente che non sia lo Stato competente, saranno determinate tramite accordi tra le Parti Contraenti interessate.
1. Si une personne bénéficie de prestations au titre de la législation d’une Partie contractante pour un dommage causé ou survenu sur le territoire d’une autre Partie contractante, les droits de l’institution débitrice des prestations, à l’encontre du tiers tenu à la réparation du dommage, sont réglés de la manière suivante:
2. Les règles applicables à la responsabilité de l’employeur ou de ses préposés, en cas d’accident du travail ou de trajet survenu sur le territoire d’une Partie contractante autre que l’Etat compétent, seront déterminées par voie d’accords entre les Parties contractantes intéressées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.