Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Salvo disposizioni contrarie del presente Accordo, le persone che si trovano a bordo di un’imbarcazione citata nell’articolo 1, lettera m), oppure residenti sul territorio di una Parte Contraente, alle quali si applicano le disposizioni del presente Accordo, sono sottoposte agli obblighi ed ammesse al beneficio della legislazione di sicurezza sociale di ogni Parte Contraente alle stesse condizioni dei cittadini di quest’ultima.

2.  Tuttavia il beneficio di prestazioni speciali a carattere non contributivo, concesse a persone che non possono beneficiare di prestazioni normali, può essere sottoposto alla condizione che l’interessato abbia risieduto sul territorio della Parte Contraente in questione o, se si tratta di prestazioni per i superstiti, che il defunto vi abbia risieduto per un tempo variabile secondo i casi:

a)
a più di cinque anni consecutivi, immediatamente prima della domanda di prestazioni (per ciò che riguarda le prestazioni d’invalidità) o del decesso (per le prestazioni ai superstiti);
b)
a più di dieci anni, tra i sedici anni e l’età di ammissione alla pensione di vecchiaia. Possono anche essere richiesti cinque anni consecutivi di residenza, compresi in questo periodo, immediatamente prima della richiesta di prestazioni (per ciò che riguarda le prestazioni di vecchiaia).

3.  Le prestazioni previste dalla legislazione di ogni Parte Contraente interessata, a cui sono applicabili le disposizioni del paragrafo precedente, figurano nell’Allegato 4.

4.  Ogni Parte Contraente deve notificare, conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 97, tutte le modifiche da apportare all’Allegato 4. Se esse risultano dall’adozione di una nuova legislazione, la notificazione sarà effettuata entro tre mesi dalla sua pubblicazione o al momento della ratifica o dell’accettazione del presente Accordo, se la sua pubblicazione è precedente a questa data.

5.  Le disposizioni del paragrafo 1 di questo articolo non pregiudicano quelle della legislazione di ogni Parte Contraente, relativa alla partecipazione degli interessati all’amministrazione o alle giurisdizioni della sicurezza sociale.

Art. 7

1.  A moins qu’il n’en soit autrement disposé par le présent accord, les personnes qui se trouvent à bord d’un bâtiment visé à l’al. m) de l’art. 1 ou qui résident sur le territoire d’une Partie contractante, et auxquelles cet accord est applicable, sont soumises aux obligations et sont admises au bénéfice de la législation de toute Partie contractante dans les mêmes conditions que les ressortissants de cette dernière Partie.

2.  Toutefois, le bénéfice des prestations spéciales à caractère non contributif accordées aux personnes qui ne peuvent pas bénéficier des prestations normales peut être subordonné à la condition que l’intéressé ait résidé sur le territoire de la Partie contractante en cause ou, s’il s’agit de prestations de survivants, que le défunt y ait résidé pendant une durée qui ne peut, selon le cas, être fixée:

a)
à plus de cinq années consécutives, immédiatement avant la demande de prestations, en ce qui concerne les prestations d’invalidité, ou immédiatement avant le décès, en ce qui concerne les prestations de survivants;
b)
à plus de dix années entre l’âge de seize ans et l’âge d’admission à pension de vieillesse, dont cinq années consécutives peuvent être exigées immédiatement avant la demande de prestations, en ce qui concerne les prestations de vieillesse.

3.  L’annexe IV mentionne, pour chaque Partie contractante intéressée, les prestations prévues par sa législation, auxquelles les dispositions du paragraphe précédent sont applicables.

4.  Chaque Partie contractante notifiera, conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 97, tout amendement à apporter à l’annexe IV. Si cet amendement résulte de l’adoption d’une nouvelle législation, la notification sera effectuée dans un délai de trois mois à dater de la publication de ladite législation ou, si cette législation est publiée avant la date de ratification ou d’acceptation du présent accord, à la date de cette ratification ou acceptation.

5.  Les dispositions du par. 1 du présent article ne portent atteinte aux dispositions de la législation d’aucune Partie contractante, en ce qui concerne la participation des intéressés à l’administration ou aux juridictions de la sécurité sociale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.