Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.728.9 Convenzione n. 189 del 16 giugno 2011 sul lavoro dignitoso per le lavoratrici e i lavoratori domestici (con raccomandazione)

0.822.728.9 Convention no 189 du 16 juin 2011 concernant le travail décent des travailleuses et travailleurs domestiques (avec recommandation)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Ogni Membro deve adottare misure volte ad assicurare che i lavoratori domestici siano informati sulle loro condizioni di occupazione in maniera appropriata, verificabile e facilmente comprensibile, preferibilmente, ove possibile, per mezzo di un contratto scritto in conformità alla legislazione nazionale o alle convenzioni collettive, in particolare per quanto riguarda:

a)
il nome e l’indirizzo del datore di lavoro e del lavoratore domestico;
b)
l’indirizzo del o dei luoghi di lavoro abituali;
c)
la data di inizio del rapporto di lavoro e, se il contratto è a tempo determinato, la durata;
d)
il tipo di lavoro da svolgere;
e)
la remunerazione, il metodo di calcolo e la periodicità dei pagamenti;
f)
l’orario normale di lavoro;
g)
il congedo annuale pagato e i periodi di riposo quotidiano e settimanale;
h)
il vitto e l’alloggio, se del caso;
i)
il periodo di prova, se del caso;
j)
le condizioni di rimpatrio, se del caso;
k)
le condizioni relative alla cessazione della relazione di lavoro, compresi eventuali termini di disdetta da rispettare da parte del datore di lavoro o del lavoratore.

Art. 7

Tout Membre doit prendre des mesures afin d’assurer que les travailleurs domestiques soient informés de leurs conditions d’emploi d’une manière appropriée, vérifiable et facilement compréhensible, de préférence, lorsque cela est possible, au moyen d’un contrat écrit conformément à la législation nationale ou aux conventions collectives, notamment en ce qui concerne:

(a)
le nom et l’adresse de l’employeur et du travailleur;
(b)
l’adresse du ou des lieux de travail habituels;
(c)
la date de commencement de l’emploi et, si le contrat est d’une durée déterminée, sa durée;
(d)
le type de travail à effectuer;
(e)
la rémunération, son mode de calcul et la périodicité des paiements;
(f)
la durée normale de travail;
(g)
le congé annuel payé et les périodes de repos journalier et hebdomadaire;
(h)
la fourniture de nourriture et d’un logement, le cas échéant;
(i)
la période d’essai, le cas échéant;
(j)
les conditions de rapatriement, le cas échéant;
(k)
les conditions relatives à la cessation de la relation de travail, y compris tout préavis à respecter par l’employeur ou par le travailleur.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.