Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.726.2 Convenzione n. 162 del 24 giugno 1986 relativa alla sicurezza nell'utilizzazione dell'amianto

0.822.726.2 Convention no 162 du 24 juin 1986 concernant la sécurité dans l'utilisation de l'amiante

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  I datori di lavoro devono essere ritenuti responsabili dell’applicazione delle misure stabilite.

2.  Ogni qualvolta due o più datori di lavoro esercitino simultaneamente delle attività sul medesimo luogo di lavoro, essi dovranno collaborare al fine di applicare le disposizioni stabilite, senza che venga pregiudicata la responsabilità di ognuno di loro per quanto riguarda la salute e la sicurezza dei propri lavoratori. L’autorità competente deve fissare le modalità generali di detta collaborazione qualora ciò sia necessario.

3.  I datori di lavoro, in collaborazione con i servizi di sanità e di sicurezza sul lavoro e previa consultazione dei rappresentanti dei lavoratori interessati, debbono predisporre le procedure da seguire in situazione di emergenza.

Art. 6

1.  Les employeurs doivent être tenus pour responsables de l’application des mesures prescrites.

2.  Chaque fois que deux ou plusieurs employeurs se livrent simultanément à des activités sur un même lieu de travail, ils doivent collaborer en vue d’appliquer les mesures prescrites, sans préjudice de la responsabilité de chacun d’eux à l’égard de la santé et de la sécurité des travailleurs qu’il emploie. L’autorité compétente doit prescrire les modalités générales de cette collaboration lorsque cela est nécessaire.

3.  Les employeurs doivent, en collaboration avec les services de santé et de sécurité au travail, et après consultation des représentants des travailleurs intéressés, préparer les procédures à suivre dans des situations d’urgence.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.