1. L’autorità competente deve, in consultazione ed in collaborazione con le organizzazioni più rappresentative dei datori di lavoro e dei lavoratori interessati, adottare adeguate disposizioni per promuovere la diffusione delle informazioni, nonché l’istruzione di tutte le persone interessate per quanto riguarda i rischi derivanti alla salute dall’esposizione all’amianto, nonché dei metodi di prevenzione e di controllo.
2. L’autorità competente deve controllare che i datori di lavoro abbiano stabilito per iscritto una politica e le procedure relative alle misure di istruzione e di formazione periodica dei lavoratori concernenti i rischi dovuti all’amianto ed i metodi di prevenzione e di controllo.
3. Il datore di lavoro deve vigilare affinché tutti i lavoratori esposti o che potrebbero essere esposti all’amianto siano informati dei rischi che il loro lavoro comporta per la salute e siano informati delle misure di prevenzione, nonché dei corretti metodi di lavoro, e ricevano corsi d’aggiornamento in queste materie.
1. L’autorité compétente doit, en consultation et en collaboration avec les organisations les plus représentatives d’employeurs et de travailleurs intéressées, prendre les dispositions appropriées pour promouvoir la diffusion des informations et l’éducation de toutes les personnes concernées au sujet des risques que l’exposition à l’amiante comporte pour la santé ainsi que des méthodes de prévention et de contrôle.
2. L’autorité compétente doit veiller à ce que les employeurs aient arrêté par écrit une politique et des procédures relatives aux mesures d’éducation et de formation périodique des travailleurs sur les risques dus à l’amiante et les méthodes de prévention et de contrôle.
3. L’employeur doit veiller à ce que tous les travailleurs exposés ou susceptibles d’être exposés à l’amiante soient informés des risques que leur travail comporte pour la santé et instruits des mesures de prévention ainsi que des méthodes de travail correctes, et qu’ils reçoivent une formation continue en ces matières.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.