0.822.725.22 Accordo europeo del 1° luglio 1970 modificato relativo alle prestazioni lavorative degli equipaggi dei veicoli addetti ai trasporti internazionali su strada (AETR) (con allegato)
0.822.725.22 Accord européen du 1er juillet 1970 relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (AETR) (avec annexe)
Art. 23
Oltre alle notifiche previste dagli articoli 20 e 21 del presente accordo, il segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notificherà agli Stati di cui al paragrafo 1 dell’articolo 14 del presente accordo:
- a)
- le ratifiche e le adesioni ai sensi dell’articolo 14 del presente accordo;
- b)
- le date in cui entrerà in vigore il presente accordo conformemente all’articolo 14 del presente accordo;
- c)
- le denunce ai sensi dell’articolo 15 del presente accordo;
- d)
- l’abrogazione del presente accordo conformemente all’articolo 16 del presente accordo;
- e)
- le notifiche ricevute conformemente all’articolo 17 del presente accordo;
- f)
- le dichiarazioni e notifiche ricevute conformemente all’articolo 19 del presente accordo;
- g)
- l’entrata in vigore di qualsiasi emendamento conformemente all’articolo 21 del presente accordo.
Art. 23
Outre les notifications prévues aux art. 20 et 21 du présent Accord, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux États visés au par. 1 de l’art. 14 du présent Accord:
- a)
- les ratifications et adhésions en vertu de l’art. 14 du présent Accord;
- b)
- les dates auxquelles le présent Accord entrera en vigueur conformément à l’art. 14 du présent Accord;
- c)
- les dénonciations en vertu de l’art. 15 du présent Accord;
- d)
- l’abrogation du présent Accord conformément à l’art. 16 du présent Accord;
- e)
- les notifications reçues conformément à l’art. 17 du présent Accord;
- f)
- les déclarations et notifications reçues conformément à l’art. 19 du présent Accord;
- g)
- l’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’art. 21 du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.