1. Qualsiasi persona che prenda il congedo di cui nella presente convenzione deve, per tutta la durata del medesimo, ricevere almeno la sua rimunerazione normale o media (Compreso, quando questa prestazione comporti prestazioni in natura, il controvalore in contanti di queste ultime, a meno che non si tratti di prestazioni permanenti di cui l’interessato gode indipendentemente dal congedo pagato), calcolato secondo un metodo da determinare da parte dell’autorità competente o da parte dell’organismo adeguato in ogni Paese.
2. Gli importi dovuti giusta il paragrafo 1 suesposto devono essere versati alla persona impiegata interessata prima del suo congedo, a meno che non sia convenuto diversamente per mezzo di un accordo che vincola il datore di lavoro e detta persona.
1. Toute personne prenant le congé visé par la présente convention doit, pour toute la durée dudit congé, recevoir au moins sa rémunération normale ou moyenne (y compris, lorsque cette rémunération comporte des prestations en nature, la contre-valeur en espèces de celles-ci, à moins qu’il ne s’agisse de prestations permanentes dont l’intéressé jouit indépendamment du congé payé), calculée selon une méthode à déterminer par l’autorité compétente ou par l’organisme approprié dans chaque pays.
2. Les montants dus au titre du par. 1 ci-dessus devront être versés à la personne employée intéressée avant son congé, à moins qu’il n’en soit convenu autrement par un accord liant l’employeur et ladite personne.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.