1. L’epoca nella quale il congedo è preso è determinata dal datore di lavoro previa consultazione della persona interessata o dei suoi rappresentanti, a meno che essa sia fissata per via normativa, tramite contratti collettivi, sentenze arbitrali o in qualsiasi altra maniera conforme alla pratica nazionale.
2. Per stabilire l’epoca in cui il congedo è preso, si tien conto delle necessità del lavoro e delle possibilità di riposo e di distensione che si offrono alla persona impiegata.
1. L’époque à laquelle le congé sera pris sera déterminée par l’employeur après consultation de la personne employée intéressée ou de ses représentants, à moins qu’elle ne soit fixée par voie réglementaire, par voie de conventions collectives, de sentences arbitrales ou de toute autre manière conforme à la pratique nationale.
2. Pour fixer l’époque à laquelle le congé sera pris, il sera tenu compte des nécessités du travail et des possibilités de repos et de détente qui s’offrent à la personne employée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.