1. Tutte le macchine, nuove o d’occasione, mosse da una forza che non sia umana, sono da considerarsi macchine ai fini dell’applicazione della presente convenzione.
2. L’autorità competente di ogni Paese determina se e in quale misura macchine, nuove o d’occasione, mosse dalla forza umana, presentano pericoli per l’integrità fisica dei lavoratori e sono da considerarsi macchine ai fini dell’applicazione della presente convenzione. Tali decisioni vengono prese dopo consultazione delle organizzazioni operaie e padronali interessate più rappresentative. L’iniziativa della consultazione può essere presa da una qualsiasi di tali organizzazioni.
3. Le disposizioni della presente convenzione:
1. Toutes les machines, neuves ou d’occasion, mues par une force autre que la force humaine, sont considérées comme des machines aux fins de l’application de la présente convention.
2. L’autorité compétente dans chaque pays déterminera si et dans quelle mesure des machines, neuves ou d’occasion, mues par la force humaine, présentent des dangers pour l’intégrité physique des travailleurs et doivent être considérées comme des machines aux fins d’application de la présente convention. Ces décisions seront prises après consultation des organisations les plus représentatives d’employeurs et de travailleurs intéressées. L’initiative de la consultation peut être prise par l’une quelconque de ces organisations.
3. Les dispositions de la présente convention:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.