1. L’autorità sanitaria del porto, dell’aeroporto o della zona in cui è situato il posto di confine prende tutte le misure pratiche per:
2. L’autorità sanitaria di una zona infetta può esigere dai viaggiatori in partenza un certificato di vaccinazione valido.
3. L’autorità sanitaria menzionata al paragrafo 1 del presente articolo può, qualora lo ritenga necessario, sottoporre a visita medica le persone in procinto di partire per un viaggio internazionale. Il momento ed il luogo della visita sono stabiliti tenendo conto di tutte le altre formalità doganali, in modo da non intralciare né ritardare la partenza.
4. Indipendentemente dalle disposizioni del paragrafo 1 lettera a del presente articolo, una persona che fa un viaggio internazionale e che, all’arrivo, è messa in osservazione può essere autorizzata a continuare il viaggio. L’autorità sanitaria, giusta l’articolo 27, trasmette per le vie più rapide una denuncia all’autorità sanitaria della località di destinazione.
1. L’autorité sanitaire du port, de l’aéroport ou de la zone dans laquelle est situé le poste frontière prend toutes mesures pratiques pour:
2. L’autorité sanitaire d’un zone infectée peut exiger des voyageurs au départ un certificat de vaccination valable.
3. Avant le départ d’une personne effectuant un voyage international, l’autorité sanitaire visée au par. 1 du présent article peut, lorsqu’elle l’estime nécessaire, procéder à une visite médicale de cette personne. Le moment et le lieu de cette visite sont fixés en tenant compte de toutes les autres formalités, de manière à ne pas entraver ni retarder le départ.
4. Nonobstant les dispositions de la let. a) du par. 1 du présent article, une personne effectuant un voyage international et qui, à son arrivée, est mise en surveillance peut être autorisée à continuer son voyage. L’autorité sanitaire, conformément à l’art. 27, adresse par les voies les plus rapides une notification à l’autorité sanitaire du lieu où se rend cette personne.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.