Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1. Le amministrazioni sanitarie denunciano all’Organizzazione:

a.
qualsiasi modificazione delle loro prescrizioni sulle vaccinazioni in caso di viaggi internazionali;
b.
le misure che hanno deciso di applicare al momento dell’arrivo di persone e di cose da una circoscrizione infetta e la loro revoca, indicando la data dell’entrata in vigore o quella della revoca.

2. Queste denunce sono fatte telegraficamente e, ove sia possibile, prima che le modificazioni abbiano effetto o che le misure entrino in vigore o siano revocate.

3. Le amministrazioni sanitarie trasmettono una volta l’anno all’Organizzazione, alla data che questa fisserà, un elenco delle loro prescrizioni sulle vaccinazioni in caso di viaggi internazionali.

Art. 8

1. Les administrations sanitaires notifient à l’Organisation:

a.
Toute modification de leurs exigences relatives aux vaccinations requises pour les voyages internationaux;
b.
Les mesures qu’elles ont décidé d’appliquer aux provenances d’une circonscription infectée ainsi que le retrait de ces mesures, en indiquant la date d’entrée en vigueur ou celle du retrait.

2. Ces notifications sont faites par télégrammes et, quand cela est possible, avant que prenne effet la modification ou que les mesures entrent en vigueur ou soient rapportées.

3. Les administrations sanitaires font parvenir une fois par an à l’Organisation, et ce à une date fixée par cette dernière, une liste récapitulative de leurs exigences relatives aux vaccinations requises pour les voyages internationaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.