Gli Stati che non avranno firmato la presente Convenzione, saranno ammessi ad aderirvi su loro domanda.
Ciascun Stato aderente avrà la facoltà di indicare, al momento della sua adesione, la denominazione che esso propone come indicazione d’origine per le uova provenienti dal suo territorio, come pure le iscrizioni o i segni per la distinzione della uova fresche da quelle conservate, che dovranno essere inseriti negli elenchi allegati alla Convenzione.
Questa proposta sarà notificata insieme all’adesione, a tutti gli Stati contraenti, con l’invito di dare la loro approvazione nel termine di sei mesi all’Istituto internazionale d’agricoltura7. Gli Stati contraenti che non avranno risposto entro questo termine, saranno considerati come accettanti.
Le nuove denominazioni devono essere fatte in modo da non dar luogo a confusioni con le altre denominazioni che figurano già nell’allegato A della presente Convenzione.
7 Vedere la nota alla pagina 1.
Les Etats qui n’auront pas signé la présente Convention seront admis à y adhérer sur leur demande.
Chaque Etat adhérent aura la faculté d’indiquer, au moment de son adhésion, la dénomination qu’il propose comme indication d’origine pour les œufs provenant de son territoire, ainsi que les inscriptions ou signes relatifs à la distinction entre les œufs frais et les œufs conservés, comme devant être insérés dans les listes annexées à la Convention.
Cette proposition sera notifiée, en même temps que l’adhésion, à tous les Etats contractants, avec l’invitation à donner leur approbation dans le délai de six mois, et à l’Institut international d’Agriculture6. A l’expiration de cette période, les pays contractants qui n’auront pas répondu seront considérés comme acceptants.
Les nouvelles dénominations doivent être conçues de manière à ne pas donner lieu à confusion avec les autres dénominations figurant déjà dans l’annexe A de la présente Convention.
6 Voir la note à la page 1.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.