L’importazione e l’esportazione di materiali radioattivi sono oggetto di autorizzazioni rilasciate dagli organi conformemente alla loro legislazione nazionale, fermo restando che le autorizzazioni rilasciate da un organo sono considerate dall’altro. A seconda dei rischi di dispersione delle sostanze radioattive, nelle autorizzazioni sono stabilite regole in materia di detenzione, di manipolazione e quindi di contaminazione, tenendo conto dei vincoli tecnici.
Sul proprio fondo l’Organizzazione sposta le sostanze radioattive in tutta libertà e sotto la propria esclusiva responsabilità.
Tiene un inventario delle fonti sigillate che ne indica l’ubicazione. Ogni anno comunica alle altre Parti un sunto di tale inventario.
L’importation et l’exportation des Matériels radioactifs font l’objet d’autorisations délivrées par les Organismes en conformité avec leur législation nationale, étant entendu que les autorisations délivrées par l’un des Organismes sont prises en compte par l’autre. Les autorisations définissent des règles de détention et de manipulation en fonction du risque de dispersion des substances radioactives et donc de contamination, tout en tenant compte des contraintes techniques.
Sur son domaine, l’Organisation décide librement et sous sa seule responsabilité du mouvement des Matériels radioactifs.
Elle tient un inventaire des Sources scellées, précisant leur localisation. Elle communique annuellement aux autres Parties un résumé de l’inventaire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.