Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.592.2 Accordo del 15 novembre 2010 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari concernente la protezione contro le radiazioni ionizzanti e la sicurezza delle installazioni dell'Organizzazione europea per le ricerche nucleari (con allegati)

0.814.592.2 Accord du 15 novembre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française, et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire relatif à la Protection contre les rayonnements ionisants et à la Sûreté des Installations de l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Controversie

Le Parti si adoperano per pervenire a una composizione amichevole di eventuali controversie.

Ogni controversia sull’interpretazione e l’applicazione del presente Accordo che non ha potuto essere composta in modo amichevole è portata all’attenzione del Presidente del Consiglio del CERN che può tentarne una composizione amichevole o sottoporla al Consiglio.

Ogni controversia sull’interpretazione e l’applicazione del presente Accordo che non ha potuto essere composta conformemente al paragrafo precedente è sottoposta a un arbitro unico conformemente al Regolamento facoltativo di arbitrato della Corte permanente di arbitrato per le organizzazioni internazionali e gli Stati.

Art. 12 Différends

Les Parties s’efforcent de régler à l’amiable leurs éventuels différends.

Tout différend portant sur l’interprétation ou l’application du présent Accord qui n’a pas pu être réglé à l’amiable est porté à l’attention du Président du Conseil du CERN qui peut tenter un règlement amiable ou soumettre la question au Conseil.

Tout différend portant sur l’interprétation ou l’application du présent Accord, qui n’a pas pu être réglé conformément au paragraphe précédent, est soumis à un arbitre unique conformément au Règlement facultatif d’arbitrage de la Cour permanente d’Arbitrage pour les Organisations internationales et les Etats.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.