Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.326 Protocollo del 24 giugno 1998 della Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza, relativo ai metalli pesanti (con annessi)

0.814.326 Protocole du 24 juin 1998 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, de 1979, relatif aux métaux lourds (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Informazioni da comunicare

1.  Fatte salve le proprie leggi volte a preservare il carattere confidenziale dell’informazione commerciale:

a)16
ciascuna Parte, per il tramite del Segretario esecutivo della Commissione, informa l’Organo esecutivo, ad intervalli regolari fissati dalle Parti riunite in seno all’Organo esecutivo, delle misure che ha preso per applicare il presente Protocollo. Inoltre:
i)
se una Parte applica strategie di riduzione delle emissioni diverse ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 2 lettere b, c o d, è tenuta a documentare le strategie applicate e la conformità alle disposizioni dei suddetti paragrafi,
ii)
se una Parte ritiene che alcuni valori limite definiti ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 2 lettera d non siano realizzabili sotto il profilo tecnico ed economico, lo riferisce e fornisce una giustificazione;
b)17
ciascuna Parte situata nella zona geografica delle attività dell’EMEP comunica all’EMEP, tramite il Segretario esecutivo della Commissione, le informazioni sui livelli delle emissione di metalli pesanti elencati nell’annesso I, utilizzando le metodologie specificate negli orientamenti elaborati dall’Organo direttivo dell’EMEP e adottate dalle Parti in occasione di una sessione dell’Organo esecutivo. Le Parti situate al di fuori della zona geografica delle attività dell’EMEP comunicano le informazioni disponibili sui livelli di emissione dei metalli pesanti elencati nell’annesso I. Ciascuna Parte fornisce inoltre informazioni sui livelli di emissione delle sostanze di cui all’annesso I per l’anno di riferimento specificato in tale annesso;
c)18
ciascuna Parte situata nella zona geografica delle attività dell’EMEP comunica le informazioni disponibili all’Organo esecutivo, tramite il Segretario esecutivo della Commissione, riguardo ai suoi programmi di studio degli effetti dell’inquinamento atmosferico sulla salute umana e sull’ambiente, nonché ai programmi di sorveglianza e modellazione dell’atmosfera nel quadro della Convenzione, in base agli orientamenti adottati dall’Organo esecutivo;
d)19
le Parti situate al di fuori della zona geografica delle attività dell’EMEP comunicano informazioni analoghe a quelle indicate alla lettera c, qualora l’Organo esecutivo ne faccia richiesta.

2.  Le informazioni da trasmettere ai sensi del capoverso a) del paragrafo 1 di cui sopra, saranno conformi ad una decisione sulla presentazione ed il tenore delle comunicazioni, che le Parti adotteranno in una sessione dell’Organo esecutivo. I termini di tale decisione saranno riveduti, a seconda di come convenga, per determinare qualsiasi elemento da aggiungere relativo alla presentazione o al tenore delle informazioni da comunicare.

3.  Su richiesta dell’Organo esecutivo e in conformità del calendario da questi deciso, l’EMEP e altri organi sussidiari forniscono informazioni rilevanti sul trasporto a lunga distanza ed i depositi di metalli pesanti.20

16 Aggiornato dall’all. n. 10 della Dec. 2012/5 del 13 dic. 2012, approvata dall’AF il 16 giu. 2017, in vigore per la Svizzera l’8 feb. 2022 (RU 2021 876, 875; FF 2016 7399).

17 Nuovo testo giusta l’all. n. 11 della Dec. 2012/5 del 13 dic. 2012, approvata dall’AF il 16 giu. 2017, in vigore per la Svizzera l’8 feb. 2022 (RU 2021 876, 875; FF 2016 7399).

18 Introdotta dall’all. n. 12 della Dec. 2012/5 del 13 dic. 2012, approvata dall’AF il 16 giu. 2017, in vigore per la Svizzera l’8 feb. 2022 (RU 2021 876, 875; FF 2016 7399).

19 Introdotta dall’all. n. 12 della Dec. 2012/5 del 13 dic. 2012, approvata dall’AF il 16 giu. 2017, in vigore per la Svizzera l’8 feb. 2022 (RU 2021 876, 875; FF 2016 7399).

20 Aggiornato dall’all. n. 13 della Dec. 2012/5 del 13 dic. 2012, approvata dall’AF il 16 giu. 2017, in vigore per la Svizzera l’8 feb. 2022 (RU 2021 876, 875; FF 2016 7399).

Art. 7 Informations à communiquer

1.  Sous réserve de ses lois visant à préserver le caractère confidentiel de l’information commerciale:

a)16
chaque Partie, par l’intermédiaire du Secrétaire exécutif de la Commission, communique à l’Organe exécutif, à intervalles réguliers fixés par les Parties réunies au sein de l’Organe exécutif, des informations sur les mesures qu’elle a prises pour appliquer le présent Protocole. De plus:
i)
lorsqu’une Partie applique des stratégies différentes de réduction des émissions au titre des al. b, c et d du par. 2 de l’art. 3, elle présente des documents décrivant ces stratégies et attestant son respect des obligations énoncées dans ces alinéas,
ii)
lorsqu’une Partie estime que certaines valeurs limites, telles que spécifiées conformément à l’al. d du par. 2 de l’art. 3, ne sont techniquement et économiquement pas applicables, elle le signale et fournit un justificatif.
b)17
chaque Partie située dans la zone géographique des activités de l’EMEP communique régulièrement à l’EMEP, par l’intermédiaire du Secrétaire exécutif de la Commission, des informations sur les niveaux des émissions de métaux lourds énumérés à l’annexe I, en utilisant les méthodes spécifiées dans un texte de référence établi par l’Organe directeur de l’EMEP et adopté par les Parties à une session de l’Organe exécutif. Les Parties situées en dehors de la zone géographique des activités de l’EMEP communiquent les informations disponibles sur les niveaux des émissions de métaux lourds énumérés à l’annexe I. Chaque Partie fournit aussi des informations sur les niveaux des émissions des substances énumérées à l’annexe I pour l’année de référence spécifiée dans cette annexe;
c)18
chaque Partie située dans la zone géographique des activités de l’EMEP devrait, par l’intermédiaire du Secrétaire exécutif de la Commission, communiquer à l’Organe exécutif les informations dont elle dispose au sujet de ses programmes, exécutés au titre de la Convention, sur les effets de la pollution atmosphérique sur la santé et l’environnement et sur la surveillance atmosphérique et la modélisation conformément au texte de référence adopté par l’Organe exécutif;
d)19
les Parties situées en dehors de la zone géographique des activités de l’EMEP devraient communiquer les informations analogues à celles visées à l’al. c dont elles disposent si l’Organe exécutif leur en fait la demande.

2.  Les informations à communiquer en application de l’al. a) du par. 1 ci-dessus seront conformes à la décision relative à la présentation et à la teneur des communications, que les Parties adopteront à une session de l’Organe exécutif. Les termes de cette décision seront revus, selon qu’il conviendra, pour déterminer tout élément à y ajouter concernant la présentation ou la teneur des informations à communiquer.

3.  À la demande de l’Organe exécutif et conformément aux délais qu’il a fixés, l’EMEP et les autres organes subsidiaires fournissent des informations pertinentes sur le transport à longue distance et les dépôts de métaux lourds.20

16 Mise à jour par l’annexe ch. 10 de la D 2012/5 du 13 déc. 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 16 juin 2017, en vigueur pour la Suisse depuis le 8 fév. 2022 (RO 2021 876, 875; FF 2016 8053).

17 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 11 de la D 2012/5 du 13 déc. 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 16 juin 2017, en vigueur pour la Suisse depuis le 8 fév. 2022 (RO 2021 876, 875; FF 2016 8053).

18 Introduite par l’annexe ch. 12 de la D 2012/5 du 13 déc. 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 16 juin 2017, en vigueur pour la Suisse depuis le 8 fév. 2022 (RO 2021 876, 875; FF 2016 8053).

19 Introduite par l’annexe ch. 12 de la D 2012/5 du 13 déc. 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 16 juin 2017, en vigueur pour la Suisse depuis le 8 fév. 2022 (RO 2021 876, 875; FF 2016 8053).

20 Mise à jour par l’annexe ch. 13 de la D 2012/5 du 13 déc. 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 16 juin 2017, en vigueur pour la Suisse depuis le 8 fév. 2022 (RO 2021 876, 875; FF 2016 8053).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.