Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.292 Convenzione internazionale del 1992 del 27 novembre 1992 sull'istituzione di un Fondo internazionale per il risarcimento dei danni dovuti ad inquinamento da idrocarburi (Convenzione del 1992 sull'istituzione del Fondo)

0.814.292 Convention Internationale de 1992 du 27 novembre 1992 portant création d'un Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (Convention de 1992 portant création du Fonds)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

Le funzioni dell’assemblea sono le seguenti:

1.  eleggere, nel corso di ogni sessione ordinaria, un presidente e due vicepresidenti che restano in carica sino alla seguente sessione ordinaria;

2.  fissare il proprio regolamento interno, nella misura in cui non è stabilito espressamente dalla presente Convenzione;

3.  adottare il regolamento interno del Fondo, necessario al suo buon funzionamento;

4.  nominare l’amministratore, emanare le norme per le nomine degli altri membri del personale necessari e fissare le condizioni di impiego dell’amministratore e degli altri membri del personale;

5.  approvare il bilancio annuale e fissare i contributi annui;

6.  nominare i revisori dei conti e approvare i conti del Fondo;

7.  approvare la liquidazione delle richieste di risarcimento indirizzate al Fondo, pronunciarsi sulla ripartizione, fra i richiedenti, dell’ammontare disponibile a titolo di risarcimento dei danni in conformità dell’articolo 4 paragrafo 5 e fissare le condizioni alle quali possono essere effettuati versamenti provvisori affinché le vittime dei danni da inquinamento siano indennizzate il più rapidamente possibile;

8.  (soppresso)

9.  istituire qualsiasi ente sussidiario temporaneo o permanente considerato necessario, definire il suo mandato e conferirgli il potere necessario a svolgere le funzioni a esso affidate; al momento della nomina dei membri di tale ente, l’assemblea cerca di garantire un’equa distribuzione geografica dei membri, affinché gli Stati contraenti che ricevono le quantità maggiori di idrocarburi soggetti a contributo siano rappresentati adeguatamente; le norme procedurali dell’assemblea possono essere applicate, mutatis mutandis, ai lavori di tale ente sussidiario;

10.  determinare fra gli Stati che non sono Parti della Convenzione o fra le organizzazioni intergovernative o internazionali non governative, quelli che saranno autorizzati a partecipare, senza diritto di voto, alle sessioni dell’assemblea e degli organi sussidiari;

11.  dare all’amministratore e agli organi sussidiari tutte le istruzioni relative alla gestione del Fondo;

12.  (soppresso)

13.  vigilare sulla buona applicazione delle disposizioni della Convenzione e delle sue decisioni;

14.  adempiere a ogni altra funzione di sua competenza ai sensi della presente Convenzione o necessaria al buon funzionamento del Fondo.

Art. 18

L’Assemblée a pour fonctions:

1.  d’élire, à chaque session ordinaire, un président et deux vice-présidents qui restent en fonctions jusqu’à la session ordinaire suivante;

2.  d’établir son propre règlement intérieure, pour ce qui n’aura pas été expressément prévu par la présente Convention;

3.  adopter le règlement intérieur du Fonds nécessaire à son bon fonctionnement;

4.  de nommer l’Administrateur, d’édicter des règles en vue de la nomination des autres membres du personnel nécessaires et de fixer les conditions d’emploi de l’Administrateur et des autres membres du personnel;

5.  d’adopter le budget annuel et de fixer les contributions annuelles;

6.  de nommer les commissaires aux comptes et d’approuver les comptes du Fonds;

7.  d’approuver le règlement des demandes d’indemnisation adressées au Fonds, de se prononcer sur la répartition entre les demandeurs du montant disponible au titre de la réparation des dommages conformément à l’art. 4, par. 5, et de fixer les conditions dans lesquelles peuvent être effectués des versements provisoires afin que les victimes de dommages par pollution soient indemnisées le plus rapidement possible;

8.  (supprimé)

9.  d’instituer tout organe subsidiaire, permanent ou temporaire, qu’elle juge nécessaire, de définir son mandat et de lui donner les pouvoirs requis pour exercer les fonctions qui lui ont été confiées; lorsqu’elle nomme les membres d’un tel organe, l’Assemblée veille à assurer une répartition géographique équitable des membres et à ce que les États contractants qui reçoivent les plus grandes quantités d’hydrocarbures donnant lieu à contribution soient représentés de manière satisfaisante; le règlement intérieur de l’Assemblée peut régir, mutatis mutandis, les travaux de cet organe subsidiaire;

10.  de déterminer parmi les États qui ne sont pas Parties à la Convention et parmi les organisations intergouvernementales ou internationales non gouvernementales ceux qui seront autorisés à participer, sans droit de vote, aux sessions de l’Assemblée et des organes subsidiaires;

11.  de donner à l’Administrateur et aux organes subsidiaires toutes instructions relatives à la gestion du Fonds;

12.  (supprimé)

13.  de veiller à la bonne application des dispositions de la Convention et de ses propres décisions;

14.  de s’acquitter de toute autre fonction qui est de sa compétence aux termes de la présente Convention ou qui est nécessaire au bon fonctionnement du Fonds.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.