(1) Quando una Parte riceve un rapporto di cui all’articolo 4 o informazioni su un inquinamento fornite da altre persone:
(2) Qualora la gravità dell’incidente da inquinamento da idrocarburi lo giustifichi, questa Parte dovrebbe fornire all’Organizzazione le informazioni di cui al paragrafo 1, capoversi b) e c), sia direttamente, sia se del caso, tramite l’Organizzazione regionale competente o le intese regionali pertinenti.
(3) Qualora la gravità dell’incidente da inquinamento da idrocarburi lo giustifichi, gli altri Stati danneggiati devono informare immediatamente l’Organizzazione sia direttamente, o se del caso, tramite le Organizzazioni o intese regionali pertinenti circa la valutazione dell’importanza della minaccia ai loro interessi. e riguardo ad ogni provvedimento intrapreso o che si intende intraprendere.
(4) Le Parti dovrebbero per quanto possibile avvalersi delle procedure per l’effettuazione dei rapporti su casi di inquinamento da idrocarburi elaborate dall’Organizzazione nello scambiare informazioni e comunicare con altri Stati e con l’Organizzazione.
1) Lorsqu’une Partie reçoit un rapport visé à l’art. 4 ou des informations sur une pollution fournies par d’autres sources:
2) Lorsque la gravité de cet événement de pollution par les hydrocarbures le justifie, cette Partie devrait fournir à l’Organisation les informations visées aux al. 1 b) et c), soit directement, soit par l’intermédiaire de l’organisation ou des arrangements régionaux appropriés.
3) Lorsque la gravité de cet événement de pollution par les hydrocarbures le justifie, les autres Etats touchés par cet événement sont instamment priés d’informer l’Organisation, soit directement, soit par l’intermédiaire des organisations ou arrangements régionaux appropriés, de leur évaluation de l’importance de la menace pour leurs intérêts et de toute action entreprise ou prévue.
4) Les Parties devraient, dans la mesure du possible, utiliser le système d’établissement de rapports de pollution par les hydrocarbures élaboré par l’Organisation, lorsqu’elles échangent des renseignements et communiquent avec d’autres Etats et avec l’Organisation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.