(1) Se l’applicazione dell’articolo 9 fa nascere difficoltà e se trascorre un termine di sei mesi dalla constatazione fatta dalla Commissione internazionale, questa può, nell’intento di presentare un rapporto ai Governi, ricorrere, a richiesta di una Parte contraente, ad un esperto indipendente.
(2) Le spese dell’inchiesta, compresi gli onorari dell’esperto, sono ripartite tra le seguenti Parti contraenti come segue:
Repubblica federale di Germania | due settimi | (2/7) |
Repubblica Francese | due settimi | (2/7) |
Regno dei Paesi Bassi | due settimi | (2/7) |
Confederazione Svizzera | un settimo | (1/7) |
In determinati casi, la Commissione internazionale può stabilire un’altra ripartizione.
(1) Si des difficultés résultent de l’application de l’art. 9, et qu’un délai de six mois s’est écoulé depuis leur constatation par la Commission internationale, celle‑ci, aux fins de présenter un rapport aux Gouvernements, peut recourir, sur la demande d’une Partie contractante, aux services d’un expert indépendant.
(2) Les frais afférents à l’enquête, y inclus les honoraires de l’expert, sont répartis entre les Parties contractantes ci‑dessous mentionnées de la manière suivante:
République fédérale d’Allemagne | deux septièmes (2/7) | |
République française | deux septièmes (2/7) | |
Royaume des Pays‑Bas | deux septièmes (2/7) | |
Confédération suisse | un septième (1/7) |
La Commission internationale peut, dans certains cas, déterminer une autre répartition.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.