La cooperazione verterà sull’analisi degli effetti nocivi all’ambiente e dei provvedimenti da prendere per proteggere l’ambiente, migliorarne la qualità, nonché per garantire una gestione razionale e duratura delle risorse naturali. Le linee direttive della cooperazione bilaterale, allegate al presente Accordo, sono determinate di comune intesa dalle Parti contraenti e fanno parte integrante dell’Accordo. Esse possono essere modificate dalle autorità competenti delle Parti contraenti designate nell’articolo 6 del presente Accordo. I programmi e i piani di lavoro elaborati in base alle linee direttive della cooperazione saranno definiti dai coordinatori e, per le materie specifiche, dai responsabili menzionati nell’articolo 6 del presente Accordo.
La coopération portera sur l’examen des atteintes nuisibles à l’environnement et des mesures à prendre pour protéger l’environnement, en améliorer la qualité ainsi que pour assurer une gestion rationnelle et durable des ressources naturelles. Les lignes directrices de la coopération bilatérale, annexées au présent accord, sont déterminées d’un commun accord par les Parties contractantes. Les lignes directrices font partie intégrante de l’accord. Elles peuvent être modifiées par les autorités compétentes des Parties contractantes désignées à l’Art. 6 de cet accord. Les programmes et les plans de travail résultant des lignes directrices de coopération seront définis par les coordinateurs et, pour les questions spécifiques, par les responsables mentionnés à l’Art. 6 de cet accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.