1. Qualora sull’interpretazione o sull’applicazione del presente Protocollo sorga una controversia fra due o più Parti, queste cercano di risolverla attraverso negoziati o attraverso qualsiasi altro mezzo pacifico di risoluzione delle controversie da esse ritenuto opportuno.
2. All’atto della firma, ratifica, accettazione, approvazione o adesione al presente Protocollo, o in qualsiasi momento successivo, uno Stato può dichiarare per iscritto al depositario di riconoscere come obbligatorio, per ogni controversia non risolta a norma del paragrafo 1, uno o entrambi i seguenti mezzi di risoluzione delle controversie nei confronti delle Parti che accettino lo stesso obbligo:
Le organizzazioni regionali di integrazione economica possono rendere una dichiarazione di effetto equivalente con riferimento all’arbitrato, secondo le procedure di cui alla lettera b).
3. Se le parti della controversia hanno accettato entrambi i mezzi di risoluzione indicati nel paragrafo 2, la controversia viene deferita unicamente alla Corte internazionale di giustizia, salvo che le parti non decidano diversamente.
1. Si un différend surgit entre deux ou plusieurs Parties au sujet de l’interprétation ou de l’application du présent Protocole, ces Parties s’efforcent de le régler par voie de négociation ou par tout autre moyen pacifique de règlement des différends qu’elles jugent acceptable.
2. Lorsqu’il signe, ratifie, accepte, approuve le présent Protocole ou y adhère, ou à tout moment par la suite, un État peut signifier par écrit au Dépositaire que, pour les différends qui n’ont pas été réglés conformément au par. 1, il accepte de considérer comme obligatoires l’un des deux ou les deux moyens de règlement ci‑après dans ses relations avec toute Partie acceptant la même obligation:
Toute organisation d’intégration économique régionale peut faire en matière d’arbitrage une déclaration allant dans le même sens conformément à la procédure visée à l’al. b.
3. Si les parties au différend ont accepté les deux moyens de règlement des différends visés au par. 2, le différend peut n’être soumis qu’à la Cour internationale de Justice, à moins que les parties au différend n’en conviennent autrement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.