1. Per il riconoscimento dei trasferimenti, ogni Parte definisce e allestisce una banca dati dalle caratteristiche seguenti:
2. Ciascuna parte può definire un registro per tracciare l’emissione, il trasferimento, l’acquisizione, la detenzione, la cancellazione e l’utilizzo delle unità nazionali che rappresentano i risultati della mitigazione autorizzati per il trasferimento e l’uso secondo il presente Accordo. Il registro comprende identificativi univoci per tutti i risultati della mitigazione riconosciuti in virtù del presente Accordo, indicazioni sull’origine delle corrispondenti attività di mitigazione e sull’anno nonché un riferimento alle autorizzazioni richieste per il riconoscimento del trasferimento di risultati di mitigazione.
3. Le Parti possono definire una banca dati e/o un registro comune per lo scopo di cui al paragrafo 1 del presente articolo e/o per l’emissione, il trasferimento e il tracciamento delle unità internazionali che rappresentano gli ITMO.
1. Chacune des Parties définit et instaure une base de données pour la reconnaissance des transferts ayant les propriétés suivantes:
2. Chacune des Parties définit un registre permettant de tracer l’émission, le transfert, l’acquisition, la détention, l’annulation et l’utilisation des unités nationales représentant les résultats d’atténuation pouvant être transférés et utilisés en vertu du présent Accord. Le registre contient des identifiants uniques pour tous les résultats d’atténuation reconnus en vertu du présent Accord, des informations relatives à l’activité d’atténuation dont les résultats découlent et leur année d’obtention, ainsi que la référence des autorisations nécessaires à la reconnaissance des transferts.
3. Les Parties peuvent définir une base de données commune et / ou un registre commun afin de satisfaire les exigences visées au par. 1 du présent article et / ou pour l’émission, le transfert et le traçage des unités internationales représentant des ITMO.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.