1. Ogni Parte riconosce i trasferimenti autorizzati di risultati di mitigazione per i quali l’esame effettuato da entrambe le Parti è risultato positivo in virtù dell’articolo 7 paragrafi 5 e 6.
2. Conformemente alla richiesta dell’ente autorizzato a effettuare trasferimenti, la Parte trasferente notifica il trasferimento all’entità ricevente e alla Parte ricevente. La notifica comprende l’identificazione dell’entità ricevente, la quantità di risultati di mitigazione trasferiti, un identificativo univoco per ogni risultato di mitigazione che ne specifichi l’origine e l’anno, il metodo applicabile per le rettifiche corrispondenti conformemente all’articolo 10 e il riferimento alla relativa autorizzazione.
3. La Parte trasferente riconosce il trasferimento dei risultati di mitigazione nel registro di cui all’articolo 9 paragrafo 1 come pure il carattere aggiuntivo dei risultati di mitigazione conformemente all’articolo 10 paragrafo 1 lettera b.
4. La Parte ricevente riconosce i risultati di mitigazione trasferiti in quanto ITMO nel registro di cui all’articolo 9 paragrafo 1.
1. Chacune des Parties reconnaît les transferts de résultats d’atténuation autorisés dont l’examen par les deux Parties a été positif en vertu de l’art. 7, par. 5 et 6.
2. En conformité avec la demande de l’organisme habilité à effectuer les transferts, le cédant avise l’organisme acquéreur et le cessionnaire du transfert. Cette notification indique l’identification de l’organisme acquéreur, la quantité de résultats d’atténuation transférés, un identifiant unique pour chaque résultat d’atténuation, leur origine et l’année de leur obtention, la méthode applicable pour l’ajustement correspondant, conformément à l’art. 10, ainsi que la référence de l’autorisation afférente.
3. Le cédant reconnaît le transfert des résultats d’atténuation dans le registre visé à l’art. 9, par. 1, ainsi que les résultats d’atténuation transférés comme des additions au sens de l’art. 10, par. 1, let. b.
4. Le cessionnaire reconnaît les résultats d’atténuation transférés comme représentant des ITMO dans le registre visé à l’art. 9, par. 1.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.