1. Il Commonwealth della Dominica ha autorizzato il Ministry of Economic Affairs, Planning, Resilience, Sustainable Development, Telecommunications and Broadcasting ad agire in suo nome per raggiungere gli obiettivi e attuarli in virtù del presente Accordo.
2. La Confederazione Svizzera ha autorizzato il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni, rappresentato dall’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM), ad agire in suo nome per raggiungere gli obiettivi e attuarli in virtù del presente Accordo.
1. Le Commonwealth de la Dominique a habilité son ministère chargé des affaires économiques, de la planification, de la résilience, du développement durable, des télécommunications et de la diffusion à agir en son nom pour atteindre et mettre en œuvre les objectifs visés dans cet accord.
2. La Confédération suisse a habilité le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication, représenté par l’Office fédéral de l’environnement (OFEV), à agir en son nom pour atteindre et mettre en œuvre les objectifs visés dans cet accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.