Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121.4 Convenzione internazionale del 19 febbraio 1925 concernente gli stupefacenti

0.812.121.4 Convention internationale du 19 février 1925 relative aux stupéfiants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Le Parti contraenti controlleranno tutti coloro che fabbricano, importano, vendono, distribuiscono o esportano le sostanze alle quali si applica il presente capitolo, nonchè tutti gli edifici dove queste persone esercitano l’industria o il commercio menzionati.

A questo scopo le Parti contraenti dovranno:

a)
limitare la fabbricazione delle sostanze di cui all’art. 4, lett. b, c e g, ai soli stabilimenti e locali per cui esista un’autorizzazione a questo scopo;
b)
esigere che tutti coloro che fabbricano, importano, vendono, distribuiscono o esportano dette sostanze siano muniti di un’autorizzazione o di un permesso per darsi a queste operazioni;
c)
esigere che queste persone iscrivano nei loro libri la quantità fabbricata, importata, esportata, venduta di dette sostanze, nonchè qualsiasi altro modo di cessione di esse. Questa regola non si applicherà necessariamente alla quantità dispensata dai medici nè alle vendite fatte su ricetta medica da parte delle farmacie debitamente autorizzate, se le ricette sono debitamente conservate dal medico o dal farmacista.

Art. 6

Les parties contractantes contrôleront tous ceux qui fabriquent, importent, vendent, distribuent ou exportent les substances auxquelles s’applique le présent chapitre, ainsi que les bâtiments où ces personnes exercent cette industrie ou ce commerce.

A cet effet, les parties contractantes devront:

a)
limiter aux seuls établissements et locaux pour lesquels une autorisation existe à cet effet la fabrication des substances visées par l’art. 4 b), c), g);
b)
exiger que tous ceux qui fabriquent, importent, vendent, distribuent ou exportent lesdites substances soient munis d’une autorisation ou d’un permis pour se livrer à ces opérations;
c)
exiger de ces personnes la consignation sur leurs livres des quantités fabriquées, des importations, exportations, ventes et tous autres modes de cession desdites substances. Cette règle ne s’appliquera pas nécessairement aux quantités dispensées par les médecins, non plus qu’aux ventes faites sur ordonnance médicale par des pharmaciens dûment autorisés, si les ordonnances sont, dans chaque cas, dûment conservées par le médecin ou le pharmacien.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.