1. La quantità totale di ogni stupefacente che sarà fabbricato ed importato da un Paese o da un territorio qualsiasi nel corso di una determinata annata non dovrà essere superiore alla somma degli elementi seguenti:
2. Dalla somma degli elementi, enumerati al paragrafo 1, sarà dedotta ogni quantità che sarà stata sequestrata ed immessa nel mercato lecito, così come ogni quantità prelevata dalle riserve speciali per far fronte ai bisogni della popolazione civile.
3. Se l’Organo constata che la quantità fabbricata ed importata, nel corso di una determinata annata, sorpassa la somma delle quantità enumerate al paragrafo 1, tenuto conto delle deduzioni previste al paragrafo 2 del presente articolo, questa così constatata eccedenza, che rimarrà al termine dell’annata, sarà dedotta, l’annata seguente, dalle quantità che devono essere fabbricate od importate, come pure dalla somma delle valutazioni, definita al paragrafo 2 dell’articolo 19.
1. La quantité totale de chaque stupéfiant qui sera fabriquée et importée par un pays ou territoire quelconque au cours d’une année donnée ne devra pas être supérieure à la somme des éléments suivants:
2. De la somme des éléments énumérés au paragraphe 1, il sera déduit toute quantité qui aura été saisie et mise sur le marché licite, ainsi que toute quantité prélevée sur les stocks spéciaux pour satisfaire aux besoins de la population civile.
3. Si l’Organe constate que la quantité fabriquée et importée au cours d’une année donnée excède la somme des quantités énumérées au paragraphe 1, compte tenu des déductions prévues au paragraphe 2 du présent article, l’excédent ainsi constaté qui subsisterait à la fin de l’année sera déduit, l’année suivante, des quantités qui doivent être fabriquées ou importées, ainsi que du total des évaluations défini au paragraphe 2 de l’article 19.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.