1) A meno che il Consiglio non decida diversamente, le entrate della Organizzazione saranno normalmente impiegate, nella misura in cui il loro ammontare lo consente, nel seguente ordine di priorità:
2) In occasione della determinazione del tasso di remunerazione del capitale dei Firmatari, il Consiglio istituirà un’indennità per i rischi legati agli investimenti effettuati nell’Inmarsat e, tenendo conto di tale indennità, fisserà un tasso il più vicino possibile al costo del danaro sul mercato internazionale.
3) Nella misura in cui le entrate dell’Organizzazione non basteranno a coprire le spese di gestione, di mantenimento e di amministrazione dell’Organizzazione, il Consiglio potrà decidere di colmare il deficit utilizzando i fondi di cassa corrente dell’Organizzazione concludendo accordi sugli scoperti bancari, contraendo prestiti o richiedendo ai Firmatari il versamento di contributi al capitale, proporzionalmente alle loro rispettive quote di investimento; le suddette misure potranno essere adottate cumulativamente.
1) A moins que le Conseil n’en décide autrement, les recettes de l’Organisation sont normalement affectées, dans la mesure où les rentrées le permettent, dans l’ordre de priorité suivant:
2) Lors de la détermination du taux de rémunération du capital des Signataires, le Conseil constitue une provision pour les risques liés aux investissements effectués dans INMARSAT et, tenant compte de cette provision, fixe un taux aussi proche que possible du loyer de l’argent sur les marchés mondiaux.
3) Dans la mesure où les recettes de l’Organisation ne suffiraient pas à couvrir les frais d’exploitation, d’entretien et d’administration de l’Organisation, le Conseil peut décider de combler le déficit en utilisant le fonds de roulement de l’Organisation, en concluant des accords portant sur des découverts, en contractant des emprunts ou en demandant aux Signataires de verser des contributions au capital, au prorata de leurs parts d’investissement respectives; ces mesures peuvent se cumuler.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.